PRAVOPISNE GREŠKE U TITLOVIMA
Apstrakt
novnih studija, u okviru kojih studenti, među ostalim predmetima, izučavaju i audiovizuelno prevođenje. Ovaj rad se bavi vrstama grešaka u mađarskim titlovima TED govora prevedenih od strane studenata, na osnovu 534 prikupljenih primera. Iako je fokus na pravopisnim greškama (npr. tipografske greške, odvojeno i sastavljeno pisanje, interpunkcija, specifični dijakritički znaci, brojevi) takođe se bavimo i tehničkim i prevodilačkim greškama. Podvlači se i činjenica da se aktiviranjem spelčekera (Microsoft Office Word, SubtitleEdit ili memoK) značajno može smanjiti broj ovih grešaka, budući da se kvalitativna provera kasnije višestruko isplati.